Balance

Analects 13.21

Original Text:

子曰不得中行而与之必也狂狷乎狂者进取狷者有所不为也

Translation:

Other Translations:

The Master said, “If you cannot manage to find a person of perfectly balanced conduct to associate with, I suppose you must settle for the wild or the fastidious. In their pursuit of the Way, the wild plunge right in, while the fastidious are always careful not to get their hands dirty.”

Confucius, & Slingerland, E. (2003). Analects: With selections from traditional commentaries. Hackett Publishing.

The Master said, If you can’t get someone to work with whose actions follow the mean, then you must choose between the assertive and the cautious. The assertive will forge ahead decisively. The cautious can be trusted to have things that they will not do.

Confucius, & Watson, B. (2007). The Analects of Confucius. Columbia University Press.

Analects 6.18

Original Text:

子曰质胜文则野文胜质则史文质彬彬然后君子

Translation:

Other Translations:

The Master said, “When native substance overwhelms cultural refinement, the result is a crude rustic. When cultural refinement overwhelms native substance, the result is a foppish pedant. Only when culture and native substance are perfectly mixed and balanced do you have a gentleman.”

Confucius, & Slingerland, E. (2003). Analects: With selections from traditional commentaries. Hackett Publishing.

The Master said, Where solid qualities outweigh refinement, you have rusticity. Where refinement outweighs solid qualities, you have the clerkly style. Refinement and solid qualities beautifully balanced—then you have the gentleman.

Confucius, & Watson, B. (2007). The Analects of Confucius. Columbia University Press.