Analects 19.22

Original Text:

卫公孙朝问于子贡曰仲尼焉学子贡曰文武之道未坠于地在人贤者识其大者不贤者识其小者莫不有文武之道焉夫子焉不学而亦何常师之有

Translation:

Other Translations:

Gongsun Chao of Wei asked Zigong, “From whom did Confucius acquire his learning?”

Zigong replied, “The Way of Kings Wen and Wu has not yet fallen to the ground—it still exists in people. Those who are worthy understand its greater aspects, while those who are unworthy understand its lesser aspects. There is no one who does not have the Way of Wen and Wu within them. From whom did the Master not acquire his learning? And what need was there for him to have a formal teacher?”

Confucius, & Slingerland, E. (2003). Analects: With selections from traditional commentaries. Hackett Publishing.

Gongsun Chao of Wei questioned Zigong, saying, Where did Zhongni (Confucius) study?

Zigong said, The Way of Wen and Wu has not yet disappeared completely. Among the populace, worthy men remember the essentials, and those of little worth remember the minor points. There are none who do not possess the Way of Wen and Wu, so how could our Master fail to study it? But how can you say he studied with any particular teacher?

Confucius, & Watson, B. (2007). The Analects of Confucius. Columbia University Press.