Analects 6.6
Original Text:
子谓仲弓曰犁牛之子骍且角虽欲勿用山川其舍诸
Translation:
Other Translations:
With regard to Zhonggong, the Master said, “If the offspring of a plow-ox has a solid red coat and nicely-formed horns, even if people may think it unsuitable for sacrifice, would the spirits of the mountains and rivers reject it?”
Confucius, & Slingerland, E. (2003). Analects: With selections from traditional commentaries. Hackett Publishing.
The Master said of Zhonggong, The calf of an ordinary cow, if it is red in color and has proper horns, [is fit to be used as a sacrifice,] though people might hesitate to do so. Surely the gods of the mountains and rivers will not reject it.
Confucius, & Watson, B. (2007). The Analects of Confucius. Columbia University Press.