Analects 10.27

Original Text:

色斯举矣翔而后集曰山梁雌雉时哉时哉子路共之三嗅而作

Translation:

Other Translations:

Startled by their arrival, a bird arose and circled several times before alighting upon a branch. [The Master] said, “This pheasant upon the mountain bridge—how timely it is! How timely it is!” Zilu saluted the bird, and it cried out three times before flying away.

Confucius, & Slingerland, E. (2003). Analects: With selections from traditional commentaries. Hackett Publishing.

Seeing his expression, it flew up, and after circling, came to roost.

[The Master] said,

The female pheasant on the mountain bridge—

how timely, how timely!

Zilu saluted it. It sniffed three times and flew away.

Confucius, & Watson, B. (2007). The Analects of Confucius. Columbia University Press.