Analects 16.11
Original Text:
孔子曰见善如不及见不善如探汤吾见其人矣吾闻其语矣隐居以求其志行义以达其道吾闻其语矣未见其人也
Translation:
Other Translations:
Confucius said, “ ‘Seeing goodness, and striving for it urgently, as if never able catch up; seeing badness, and recoiling as if scalded by hot water’—I have seen such people, and have heard such words.”
“ ‘Dwelling in seclusion in order to pursue one’s aspirations, practicing rightness in order to realize the Way’—I have heard such words, but have yet to see such a person.”
Confucius, & Slingerland, E. (2003). Analects: With selections from traditional commentaries. Hackett Publishing.
Confucius said, He sees what is good and acts as though he could never attain it, sees what is not good and acts as though he had put his hand in scalding water—I’ve seen people like that and heard reports of their kind. He lives in seclusion in order to fulfill his aims, practices rightness in order to perfect his Way—I’ve heard reports of such people but never actually seen them.
Confucius, & Watson, B. (2007). The Analects of Confucius. Columbia University Press.