Bold

Analects 13.27

Original Text:

子曰刚毅木讷近仁

Translation:

Other Translations:

The Master said, “Resolute, decisive, straightforward, and reticent—these qualities are close to Goodness.”

Confucius, & Slingerland, E. (2003). Analects: With selections from traditional commentaries. Hackett Publishing.

The Master said, The firm, the bold, the simple, the slow in speech are near to humaneness.

Confucius, & Watson, B. (2007). The Analects of Confucius. Columbia University Press.

Analects 11.13

Original Text:

闵子侍侧訚訚如也子路行行如也冉有子贡侃侃如也子乐若由也不得其死然

Translation:

Other Translations:

Min Ziqian was attending the Master, standing at his side in a straight and correct manner; [also attending were] Zilu, looking bold and uncompromising, and Ran Qiu and Zigong, both of whom appeared happy and at ease.

The Master was pleased, but remarked, “Someone like Zilu will not get to live out his years.”

Confucius, & Slingerland, E. (2003). Analects: With selections from traditional commentaries. Hackett Publishing.

When Min Ziqian attended the Master, his manner was highly respectful. Zilu was bold and resolute, while Ran You and Zigong were relaxed and genial. The Master was pleased, but he said, A man like You (Zilu) will not die a natural death.

Confucius, & Watson, B. (2007). The Analects of Confucius. Columbia University Press.