Hate

Analects 15.28

Original Text:

子曰众恶之必察焉众好之必察焉

Translation:

Other Translations:

The Master said, “When the multitude hates a person, you must examine them and judge for yourself. The same holds true for someone whom the multitude love.”

Confucius, & Slingerland, E. (2003). Analects: With selections from traditional commentaries. Hackett Publishing.

The Master said, When everyone hates someone, look into the matter carefully. When everyone likes someone, look into the matter carefully.

Confucius, & Watson, B. (2007). The Analects of Confucius. Columbia University Press.

Analects 13.24

Original Text:

子贡问曰乡人皆好之何如子曰未可也乡人皆恶之何如子曰未可也不如乡人之善者好之其不善者恶之

Translation:

Other Translations:

Zigong asked, “What would you make of a person whom everyone in the village likes?”

The Master said, “I would not know what to make of him.”

“What about someone whom everyone in the village hates?”

“I would still not know. Better this way: those in the village who are good like him, and those who are not good hate him.”

Confucius, & Slingerland, E. (2003). Analects: With selections from traditional commentaries. Hackett Publishing.

Zigong asked, If everyone in the village liked him, how would that do?

The Master said, Not good enough.

If everyone in the village hated him, how would that do?

The Master said, Not good enough. Better if the good people in the village liked him, and the not-good people hated him

Confucius, & Watson, B. (2007). The Analects of Confucius. Columbia University Press.

Analects 8.10

Original Text:

子曰好勇疾贫乱也人而不仁疾之已甚乱也

Translation:

Other Translations:

The Master said, “A person who is fond of courage but who despises poverty will become rebellious. A person who is not Good, and who is excessively criticized for it, will also become rebellious.”

Confucius, & Slingerland, E. (2003). Analects: With selections from traditional commentaries. Hackett Publishing.

The Master said, Where there is love of daring and hatred of poverty, disorder will result. And if people lack humaneness and their hatred is extreme, disorder will result.

Confucius, & Watson, B. (2007). The Analects of Confucius. Columbia University Press.

Analects 4.3

Original Text:

子曰唯仁者能好人能恶人

Translation:

Other Translations:

The Master said, “Only one who is Good is able to truly love others or despise others.”

Confucius, & Slingerland, E. (2003). Analects: With selections from traditional commentaries. Hackett Publishing.

The Master said, Only the humane person is able to like others and is able to hate others.

Confucius, & Watson, B. (2007). The Analects of Confucius. Columbia University Press.