Look

Analects 12.1

Original Text:

颜渊问仁子曰克己复礼为仁一日克己复礼天下归仁焉为仁由己而由人乎哉颜渊曰请问其目子曰非礼勿视非礼勿听非礼勿言非礼勿动颜渊曰回虽不敏请事斯语矣

Translation:

Other Translations:

Yan Hui asked about Goodness.

The Master said, “Restraining yourself and returning to the rites constitutes Goodness. If for one day you managed to restrain yourself and return to the rites, in this way you could lead the entire world back to Goodness. The key to achieving Goodness lies within yourself—how could it come from others?”

Yan Hui asked, “May I inquire as to the specifics?”

The Master said, “Do not look unless it is in accordance with ritual; do not listen unless it is in accordance with ritual; do not speak unless it is in accordance with ritual; do not move unless it is in accordance with ritual.”

Yan Hui replied, “Although I am not quick to understand, I ask permission to devote myself to this teaching.”

Confucius, & Slingerland, E. (2003). Analects: With selections from traditional commentaries. Hackett Publishing.

Yan Yuan asked about humaneness. The Master said, To master the self and return to ritual is to be humane. For one day master the self and return to ritual, and the whole world will become humane. Being humane proceeds from you yourself. How could it proceed from others?

Yan Yuan said, May I ask how to go about this?

The Master said, If it is contrary to ritual, don’t look at it. If it is contrary to ritual, don’t listen to it. If it is contrary to ritual, don’t utter it. If it is contrary to ritual, don’t do it.

Yan Yuan said, Lacking in cleverness though I am, I would like, if I may, to honor these words.

Confucius, & Watson, B. (2007). The Analects of Confucius. Columbia University Press.

Analects 10.26

Original Text:

升车必正立执绥车中不内顾不疾言不亲指

Translation:

Other Translations:

When mounting his carriage, he would always stand facing it directly while grasping the mounting strap. Once in his carriage, he would not let his gaze wander past the crossbar in front of him or to either side, he would not speak rapidly, nor would he point with his hand.

Confucius, & Slingerland, E. (2003). Analects: With selections from traditional commentaries. Hackett Publishing.

When mounting a carriage, he always stood in the correct position and took hold of the mounting-cord. Once in the carriage, he did not look toward the rear, speak in a hurried manner, or point at things.

Confucius, & Watson, B. (2007). The Analects of Confucius. Columbia University Press.