Thinking

Analects 16.10

Original Text:

孔子曰君子有九思视思明听思聪色思温貌思恭言思忠事思敬疑思问忿思难见得思义

Translation:

Other Translations:

Confucius said, “There are nine things upon which a gentleman focuses his attention: when looking, he focuses on seeing clearly; when listening, he focuses on being discerning; in his expression, he focuses on being amiable; in his demeanor, he focuses on being reverent; in his speech, he focuses on being dutiful; in his actions, he focuses on being respectful; when in doubt, he focuses on asking questions; when angry, he focuses on thinking about the potential negative consequences of his anger; and when seeing gain, he focuses upon what is right.”

Confucius, & Slingerland, E. (2003). Analects: With selections from traditional commentaries. Hackett Publishing.

Confucius said, The gentleman has nine things he thinks of. He thinks—is my vision clear? He thinks—is my hearing acute? He thinks—is my expression genial? He thinks—is my manner courteous? He thinks—are my words loyal? He thinks—am I respectful in the way I serve? He thinks—when in doubt, do I seek advice? He thinks—when angry, do I think of the troubles that may ensue? He thinks—when I spy gain, would I be right to take it?

Confucius, & Watson, B. (2007). The Analects of Confucius. Columbia University Press.

Analects 15.31

Original Text:

子曰吾尝终日不食终夜不寝以思无益不如学也

Translation:

Other Translations:

The Master said, “I once engaged in thought for an entire day without eating and an entire night without sleeping, but it did no good. It would have been better for me to have spent that time in learning.”

Confucius, & Slingerland, E. (2003). Analects: With selections from traditional commentaries. Hackett Publishing.

The Master said, Once I went all day without eating and all night without sleeping in order to think. It was no use—better to study.

Confucius, & Watson, B. (2007). The Analects of Confucius. Columbia University Press.

Analects 9.31

Original Text:

唐棣之华偏其反而岂不尔思室是远尔子曰未之思也夫何远之有

Translation:

Other Translations:

“The flowery branch of the wild cherry

How swiftly it flies back!

Of course I am thinking of you,

It is just that your house is so far away.”

The Master said, “He was not really thinking of her. If he were, what difference would the distance make?”

Confucius, & Slingerland, E. (2003). Analects: With selections from traditional commentaries. Hackett Publishing.

The blossoms of the cherry,

how they flutter and turn.

It’s not that I don’t think of you,

but your house is far away.

The Master said, He doesn’t really think of her. If he did, why would he worry how far it was?

Confucius, & Watson, B. (2007). The Analects of Confucius. Columbia University Press.