Upright

Analects 5.24

Original Text:

子曰孰谓微生高直或乞醯焉乞诸其邻而与之

Translation:

Other Translations:

The Master said, “Who says that Weisheng Gao was upright? If someone asked him for vinegar, he would beg some from his neighbors and present it as his own.”

Confucius, & Slingerland, E. (2003). Analects: With selections from traditional commentaries. Hackett Publishing.

The Master said, Who claims that Weisheng Gao was honest? When someone came to borrow vinegar from him, he borrowed some from a neighbor and then gave it to the person.

Confucius, & Watson, B. (2007). The Analects of Confucius. Columbia University Press.

Analects 2.19

Original Text:

哀公问曰何为则民服孔子对曰举直错诸枉则民服举枉错诸直则民不服

Translation:

Other Translations:

Duke Ai asked, “What can I do to induce the common people to be obedient?”

Confucius replied, “Raise up the straight and apply them to the crooked, and the people will submit to you. If you raise up the crooked and apply them to the straight, the people will never submit.”

Confucius, & Slingerland, E. (2003). Analects: With selections from traditional commentaries. Hackett Publishing.

Duke Ai asked, saying, How can I make the common people submissive? Confucius replied, Promote the straight and let them oversee the crooked – then the common people will be submissive. Promoted the crooked and let them oversee the straight – then the common people will not be submissive.

Confucius, & Watson, B. (2007). The Analects of Confucius. Columbia University Press.

Analects 1.14

Original Text:

子曰君子食无求饱居无求安敏于事而慎于言就有道而正焉可谓好学也已

Translation:

Other Translations:

The Master said, “The gentleman is not motivated by the desire for a full belly or a comfortable abode. He is simply scrupulous in behavior and careful in speech, drawing near to those who possess the Way in order to be set straight by them. Surely this and nothing else is what it means to love learning.

Confucius, & Slingerland, E. (2003). Analects: With selections from traditional commentaries. Hackett Publishing.

The Master said, A gentleman when he eats doesn’t try to stuff himself, when he chooses a dwelling is not overly concerned about comfort. He is attentive to affairs, careful of his words, and looks to those who have the Way to correct himself. He’s the kind who can be called a lover of learning.

Confucius, & Watson, B. (2007). The Analects of Confucius. Columbia University Press.