Original Text:
齐景公有马千驷死之日民无德而称焉伯夷叔齐饿于首阳之下民到于今称之其斯之谓与
Translation:
Other Translations:
“ ‘Duke Jing of Qi had a thousand teams of horses, and yet on the day he died, the people could find no reason to praise him. Bo Yi and Shu Qi starved to death at the foot of Mt. Shouyang, and yet to this day the common people still praise them.’ ”
“Is this not an example of this?”
Confucius, & Slingerland, E. (2003). Analects: With selections from traditional commentaries. Hackett Publishing.
Duke Jing of Qi had a thousand teams of four horses, but the day he died, the common people of Qi could think of no bounty to praise him for. Bo Yi and Shu Qi died of hunger on Mount Shou-yang, yet to this day the common people praise them. This is what the saying means.
Confucius, & Watson, B. (2007). The Analects of Confucius. Columbia University Press.