Original Text:
子曰吾有知乎哉无知也有鄙夫问于我空空如也我叩其两端而竭焉
Translation:
Other Translations:
The Master said, “Do I possess wisdom? No, I do not. [For example, recently] a common fellow asked a question of me, and I came up completely empty. But I discussed the problem with him from beginning to end until we finally got to the bottom of it.”
Confucius, & Slingerland, E. (2003). Analects: With selections from traditional commentaries. Hackett Publishing.
The Master said, Do I have knowledge? I have no special knowledge. But if an uneducated fellow comes to me with a question, I attack it with all sincerity, exploring it from end to end until I’ve exhausted it.
Confucius, & Watson, B. (2007). The Analects of Confucius. Columbia University Press.