Change

Analects 19.9

Original Text:

子夏曰君子有三变望之俨然即之也温听其言也厉

Translation:

Other Translations:

Zixia said, “The gentleman has three aspects: when you gaze upon him from afar, he appears grave and imposing; once you approach him, he appears mild and welcoming; and when you listen to his words, he appears strict and serious.”

Confucius, & Slingerland, E. (2003). Analects: With selections from traditional commentaries. Hackett Publishing.

Zixia said, The gentleman has three changes of appearance. Seen from a distance, he is austere. Approach more closely, and he is mild. Listen to his words, and he is sharp-spoken.

Confucius, & Watson, B. (2007). The Analects of Confucius. Columbia University Press.

Analects 17.3

Original Text:

子曰唯上知与下愚不移

Translation:

Other Translations:

The Master said, “Only the very wise and the very stupid do not change.”

Confucius, & Slingerland, E. (2003). Analects: With selections from traditional commentaries. Hackett Publishing.

The Master said, Only the highest among the wise and the lowest among the stupid never change.

Confucius, & Watson, B. (2007). The Analects of Confucius. Columbia University Press.

Analects 15.30

Original Text:

子曰过而不改是谓过矣

Translation:

Other Translations:

The Master said, “To make a mistake and yet to not change your ways—this is what is called truly making a mistake.”

Confucius, & Slingerland, E. (2003). Analects: With selections from traditional commentaries. Hackett Publishing.

The Master said, To make a mistake and not correct it is to make a mistake indeed.

Confucius, & Watson, B. (2007). The Analects of Confucius. Columbia University Press.

Analects 10.25

Original Text:

见齐衰者虽狎必变见冕者与瞽者虽亵必以貌凶服者式之式负版者有盛馔必变色而作迅雷风烈必变

Translation:

Other Translations:

When he saw someone fasting or mourning, he invariably assumed a changed expression, even if they were an intimate acquaintance. When he saw someone wearing a ritual cap or a blind person, he would invariably display a respectful countenance, even if they were of low birth.

When riding past someone dressed in funeral garb, he would bow down and grasp the crossbar of his carriage. He would do so even if the mourner was a lowly peddler.

When presented food with full ritual propriety, he would invariably assume a solemn expression and rise from his seat.

He would also assume a solemn expression upon hearing a sudden clap of thunder or observing a fierce wind.

Confucius, & Slingerland, E. (2003). Analects: With selections from traditional commentaries. Hackett Publishing.

If the Master saw someone in deep mourning, even though it was a person he was familiar with, he always changed his attitude. If he saw someone in a ceremonial cap or a blind person, even someone he knew well, he invariably assumed an appropriate bearing.

If he saw a person in mourning, he bowed from the crossbar of his carriage, and he would likewise bow from his carriage to a person carrying population registers.

Confronted with a sumptuous feast, he invariably changed his expression and rose to his feet. At a sudden clap of thunder or a blast of wind, he would invariably change his posture.

Confucius, & Watson, B. (2007). The Analects of Confucius. Columbia University Press.

Analects 6.24

Original Text:

子曰齐一变至于鲁鲁一变至于道

Translation:

Other Translations:

The Master said, “With a single change, Qi could measure up to Lu. With a single change, Lu could attain the Way.”

Confucius, & Slingerland, E. (2003). Analects: With selections from traditional commentaries. Hackett Publishing.

The Master said, With one change, Qi could measure up to Lu. And with one change, Lu could measure up to the Way.

Confucius, & Watson, B. (2007). The Analects of Confucius. Columbia University Press.

Analects 4.20

Original Text:

子曰三年无改于父之道可谓孝矣

Translation:

Other Translations:

The Master said, “One who makes no changes to the ways of his father for three years after his father has passed away may be called a filial son.”

Confucius, & Slingerland, E. (2003). Analects: With selections from traditional commentaries. Hackett Publishing.

The Master said, If after three years [a son] has not changed his father’s way of doing things, then you can call him filial.

Confucius, & Watson, B. (2007). The Analects of Confucius. Columbia University Press.