Glib

Analects 16.4

Original Text:

孔子曰益者三友损者三友友直友谅友多闻益矣友便辟友善柔友便佞损矣

Translation:

Other Translations:

Confucius said, “Beneficial types of friendship number three, as do harmful types of friendship. Befriending the upright, those who are true to their word, or those of broad learning—these are the beneficial types of friendship. Befriending clever flatterers, skillful dissemblers, or the smoothly glib—these are the harmful types of friendship.”

Confucius, & Slingerland, E. (2003). Analects: With selections from traditional commentaries. Hackett Publishing.

Confucius said, Three kinds of friends are beneficial; three kinds are harmful. Straightforward friends, sincere friends, well-informed friends—these are beneficial. Hypocritical friends, sycophantic friends, glib-talking friends—these are harmful.

Confucius, & Watson, B. (2007). The Analects of Confucius. Columbia University Press.

Analects 15.11

Original Text:

颜渊问为邦子曰行夏之时乘殷之辂服周之冕乐则韶舞放郑声远佞人郑声淫佞人殆

Translation:

Other Translations:

Yan Hui asked about running a state.

The Master said, “Follow the calendar of the Xia, travel in the carriages of the Shang, and clothe yourself in the ceremonial caps of the Zhou.

“As for music, listen only to the Shao and Wu. Prohibit the tunes of Zheng, and keep glib people at a distance—for the tunes of Zheng are licentious, and glib people are dangerous.”

Confucius, & Slingerland, E. (2003). Analects: With selections from traditional commentaries. Hackett Publishing.

Yan Yuan asked about how to order the state. The Master said, Use the Xia calendar, ride in the chariots of the Yin, wear the caps of the Zhou, and for music, the Shao and Wu. Do away with the Zheng tunes and stay away from artful talkers. The Zheng tunes are excessive, and artful talkers are dangerous.

Confucius, & Watson, B. (2007). The Analects of Confucius. Columbia University Press.