Reflect

Analects 5.20

Original Text:

季文子三思而后行子闻之曰再斯可矣

Translation:

Other Translations:

Ji Wenzi always reflected three times before acting. The Master, hearing of this, remarked, “Twice would have been enough.”

Confucius, & Slingerland, E. (2003). Analects: With selections from traditional commentaries. Hackett Publishing.

Ji Wen Zi thought three times before he acted. When the Master heard of this, he said, Twice is enough.

Confucius, & Watson, B. (2007). The Analects of Confucius. Columbia University Press.

Analects 1.4

Original Text

曾子曰吾日三省吾身为人谋而不忠乎与朋友交而不信乎传不习乎

Translation:

Other Translations:

Master Zeng said, “Every day I examine myself on three counts: in my dealings with others, have I in any way failed to be dutiful? In my interactions with friends and associates, have I in any way failed to be trustworthy? Finally, have I in any way failed to repeatedly put into practice what I teach?”

Confucius, & Slingerland, E. (2003). Analects: With selections from traditional commentaries. Hackett Publishing.

Master Zeng said, Each day I examine myself on three matters. In making plans for others, am I being loyal to them? In my dealings with friends, am I being trustworthy? Am I passing on to others what I have not carefully thought about myself?

Confucius, & Watson, B. (2007). The Analects of Confucius. Columbia University Press.