Scholar

Analects 6.13

Original Text:

子谓子夏曰女为君子儒毋为小人儒

Translation:

Other Translations:

The Master said to Zixia, “Be a gentlemanly ru. Do not be a petty ru.”

Confucius, & Slingerland, E. (2003). Analects: With selections from traditional commentaries. Hackett Publishing.

The Master said to Zixia, You should be a gentleman scholar. Don’t be a petty man scholar.

Confucius, & Watson, B. (2007). The Analects of Confucius. Columbia University Press.

Analects 4.9

Original Text:

子曰士志于道而耻恶衣恶食者未足与议也

Translation:

Other Translations:

The Master said, “A scholar-official who has set his heart upon the Way, but who is still ashamed of having shabby clothing or meager rations, is not worth engaging in discussion.”

Confucius, & Slingerland, E. (2003). Analects: With selections from traditional commentaries. Hackett Publishing.

The Master said A man of station whose will is set on the Way but who is ashamed of poor clothing and poor food – not worth talking to!

Confucius, & Watson, B. (2007). The Analects of Confucius. Columbia University Press.