Analects 6.16

Original Text:

子曰不有祝鮀之佞而有宋朝之美难乎免于今之世矣

Translation:

Other Translations:

The Master said, “These days it is hard to get by without possessing either the glibness of Priest Tuo or the physical beauty of Song Chao.”

Confucius, & Slingerland, E. (2003). Analects: With selections from traditional commentaries. Hackett Publishing.

The Master said, If you have the good looks of Song Zhao but lack the eloquence of Invocator Tuo, you’ll have a hard time escaping blame in the world today.

Confucius, & Watson, B. (2007). The Analects of Confucius. Columbia University Press.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *