Original Text:
子曰君子谋道不谋食耕也馁在其中矣学也禄在其中矣君子忧道不忧贫
Translation:
Other Translations:
The Master said, “The gentleman devotes his thoughts to attaining the Way, not to obtaining food. In the pursuit of agriculture, there is the possibility of starvation; in the pursuit of learning, there is the possibility of salary. The gentleman is concerned about the Way and not about poverty.”
Confucius, & Slingerland, E. (2003). Analects: With selections from traditional commentaries. Hackett Publishing.
The Master said, The gentleman schemes for the Way; he does not scheme for food. You might work the fields and still at times encounter hunger; you might study and at times acquire an official stipend. But the gentleman worries about the Way; he does not worry about poverty.
Confucius, & Watson, B. (2007). The Analects of Confucius. Columbia University Press.