Original Text:
子张曰执德不弘信道不笃焉能为有焉能为亡
Translation:
Other Translations:
Zizhang said, “If you are not grand in the manner you hold onto Virtue, or sincere in your trust in the Way, how can you be said to possess anything? How can you be said to lack anything?”
Confucius, & Slingerland, E. (2003). Analects: With selections from traditional commentaries. Hackett Publishing.
Zizhang said, He adheres to virtue but not expansively; he trusts in the Way but not with conviction—how can you tell if he’s really there or not?
Confucius, & Watson, B. (2007). The Analects of Confucius. Columbia University Press.