Original Text:
子曰不仁者不可以久处约不可以长处乐仁者安仁知者利仁
Translation:
Other Translations:
The Master said, “Without Goodness, one cannot remain constant in adversity and cannot enjoy enduring happiness,
“Those who are Good feel at home in Goodness, whereas those who are clever follow Goodness because they feel that they will profit from it.”
Confucius, & Slingerland, E. (2003). Analects: With selections from traditional commentaries. Hackett Publishing.
The Master said, A person lacking in humanness can not endure straightened circumstances for long, nor can he enjoy favorable circumstances for long. The humane person rests in humaneness, the wise person profits form humaneness.
Confucius, & Watson, B. (2007). The Analects of Confucius. Columbia University Press.