Analects 5.5

Original Text:

或曰雍也仁而不佞子曰焉用佞御人以口给屡憎于人不知其仁焉用佞

Translation:

Other Translations:

Someone said, “Zhonggong is Good but not eloquent.”

The Master said, “Of what use is ‘eloquence’? If you go about responding to everyone with a clever tongue you will often incur resentment. I do not know whether or not Zhonggong is Good, but of what use is eloquence?”

Confucius, & Slingerland, E. (2003). Analects: With selections from traditional commentaries. Hackett Publishing.

Someone said of Yong, He is humane but lacking in eloquence.

The Master said, Why does he need to be eloquent? People who overwhelm others with their glibness often end up hated by others. I don’t know if Yong is humane, but why does he need to be eloquent?

Confucius, & Watson, B. (2007). The Analects of Confucius. Columbia University Press.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *