Collect

Analects 11.17

Original Text:

季氏富于周公而求也为之聚敛而附益之子曰非吾徒也小子鸣鼓而攻之可也

Translation:

Other Translations:

The Master said, “The head of the Ji Family is wealthier than even the Duke of Zhou ever was, and yet Ran Qiu collects taxes on his behalf to further increase his already excessive wealth. Ran Qiu is no disciple of mine. If you disciples were to sound the drums and attack him, I would not disapprove.”

Confucius, & Slingerland, E. (2003). Analects: With selections from traditional commentaries. Hackett Publishing.

The Ji family were richer than the duke of Zhou, and yet Ran Qiu, who acted as their tax collector, worked to enrich them even further.

The Master said, This man is no follower of mine! You young men, sound the drum and attack him—you have my permission!

Confucius, & Watson, B. (2007). The Analects of Confucius. Columbia University Press.

Analects 9.13

Original Text:

子贡曰有美玉于斯韫椟而藏诸求善贾而沽诸子曰沽之哉沽之哉我待贾者也

Translation:

Other Translations:

Zigong said, “If you possessed a piece of beautiful jade, would you hide it away in a locked box, or would you try to sell it at a good price?”

The Master responded, “Oh, I would sell it! I would sell it! I am just waiting for the right offer.”

Confucius, & Slingerland, E. (2003). Analects: With selections from traditional commentaries. Hackett Publishing.

Zigong said, Suppose here is a beautiful piece of jade. Better to put it in a box and store it away? Or to find someone willing to pay a good price and sell it?

The Master said, Sell it! Sell it! I’m waiting for a buyer.

Confucius, & Watson, B. (2007). The Analects of Confucius. Columbia University Press.