Analects 6.11

Original Text:

子曰贤哉回也一箪食一瓢饮在陋巷人不堪其忧回也不改其乐贤哉回也

Translation:

Other Translations:

The Master said, “What a worthy man was Yan Hui! Living in a narrow alley, subsisting on a basket of grain and gourd full of water—other people could not have born such hardship, yet it never spoiled Hui’s joy. What a worthy man was Hui!”

Confucius, & Slingerland, E. (2003). Analects: With selections from traditional commentaries. Hackett Publishing.

The Master said, What a fine man Hui was! One container of rice, one dipperful of drink, living in a back alley—others couldn’t have endured the gloom of it, but he never let it affect his happiness. What a fine man Hui was!

Confucius, & Watson, B. (2007). The Analects of Confucius. Columbia University Press.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *