Analects 6.8

Original Text:

季康子问仲由可使从政也与子曰由也果于从政乎何有曰赐也可使从政也与曰赐也达于从政乎何有曰求也可使从政也与曰求也艺于从政乎何有

Translation:

Other Translations:

Ji Kangzi asked, “Could Zilu be employed to carry out official business?”

The Master replied, “Zilu is resolute. What difficulty would he have carrying out official business?”

“What about Zigong?”

“Zigong is perceptive. What difficulty would he have carrying out official business?”

“What about Ran Qiu?”

“Ran Qiu is a master of the arts. What difficulty would he have carrying out official business?”

Confucius, & Slingerland, E. (2003). Analects: With selections from traditional commentaries. Hackett Publishing.

Ji Kangzi asked, Would Zhongyou (Zilu) be suitable to hold government office?

The Master said, Zhongyou is decisive. Why wouldn’t he do for government office?

Would Si (Zigong) do for government office?

The Master said, Si is knowledgeable. Why wouldn’t he do for government office?

Would Qiu (Ran Qiu) do for government office?

The Master said, Qiu is talented. Why wouldn’t he do for government office?

Confucius, & Watson, B. (2007). The Analects of Confucius. Columbia University Press.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *